Indo-Aryan sájati [13085]

13085 sájati 'is attached, embraces' Dhātup. (ásakta aor. 'adhered to' TBr., ā́sajāmi 'place in' RV.). 2. *sājayati. 3. sañjayati 'attaches to' Bhag., 'couples' Mn. 4. sajyátē (sajjatē MBh.) intr. 'hangs on' ŚBr., 'is occupied with' MBh. 5. saktá- 'clinging to' AV. [Kaf. Dard. K. and WPah. presuppose MIA. *ṣā̆{y}-, *ṣajj- (*ṣacc-), *ṣatta-. These may derive from √sañj with - replacing s- in the simplex after cmpds. with ati (AV.), vyati (TBr.), anu (ŚBr.), abhi (MBh.), ni (RV.), pari (MBh.), prati, vi (TS.), adhivi (MBh.), abhivi (BhP.). Dhp. has ṣaǵa- ~ saṅgá- Brough Dhp 101. Cf. similar replacement of dental by retroflex in √sthā, √stambh. T. Burrow's (BSOAS xii 650) assumption of a √*sraj ~ √*sañj is unlikely and unnecessary. All NIA. words under 1 and 2 (except Kho. šoyek in which š- can derive only from ś- or -, since śr- is preserved) phonet. and semant. equally well (1) < śráyati in Si. sayanavā, (2) < śrāyayati (IIFL iii 3, 170, Buddruss Woṭ 125, Burrow KharDoc 14). But this would not account for their association with intr. or pass. stem *ṣajj- or *ṣacc-, and pp. and pret. *ṣatta-. Possibly śráyati and *ṣajati coalesced in NIA. as a pres. st. for which only *ṣajj- (replaced anal. by *ṣacc-) and *ṣatta- served as pass. — intr. and pp. Thus Paš.chil. ṣītik 'it has stuck' may be *ṣia- < śritá- X *ṣatta-. — √sañj]

Showing 86 of 86 reflexes.

[1]

Indo-Aryan

sájati

is attached, embraces; adhered to; place in

Dhātup; TBr; RV

T1962—1966

*sājayati

3

T1962—1966

sañjayati

attaches to; couples

Bhag; Mn

T1962—1966

sajyátē

hangs on; is occupied with

(sajjatē MBh.) intr; ŚBr; MBh

T1962—1966

saktá

clinging to; it has stuck

AV; may be ṣia- < śritá- X ṣatta

T1962—1966

[2] 1

Niya Prakrit

ṣayati

holds on to

T1962—1966

Pali

sajati

embraces

T1962—1966

Pashai

ṣe

T1962—1966

Pashai: Laurowani

ṣe

T1962—1966

Khowar

śoyek

to come near, approach

T1962—1966

Palula

ṣūm

'I put on (clothes)'

T1962—1966

Shina

ṣóiki̯

(1 sg. ṣa̯m, 2 imper. ṣe) 'to fix, apply, attack, hit (with a missile)'

T1962—1966

Shina: Chilas

to stick to, cling to, be attached to

T1962—1966

[3]

Nuristani Kalasha

ṣæ

for, to

absol

T1962—1966

*ṣa

(cf. Dm.ṣaẓī, Gaw. ṣaċi in 4)

T1962—1966

[4] 2

Ashkun

ṣā

to send

T1962—1966

Pashai

ṣai

T1962—1966

Pashai: Areti

ṣo

T1962—1966

Pashai: Darrai-i Nur

śa

to fasten, strike, kindle

T1962—1966

Pashai: Laurowani

ṣai

T1962—1966

Palula

ṣavūm

, ṣawe-

'I kindle (fire); to dress (another)'

T1962—1966

ṣāvūm

, ṣawe-

'I kindle (fire); to dress (another)'

T1962—1966

Bashkarik

ṣā

'to put on (dress), kindle (fire)'

T1962—1966

Wotapuri

śā

to send, kindle

T1962—1966

Gawarbati

ṣa

to send, hit

T1962—1966

[5] 3

Sinhala

haⁿdinavā

T1962—1966

aⁿdinavā

to don, wear

(or with EGS 17 < sáṁdyati)

T1962—1966

[6]

West Pahari

śā̃dṇu

'to attach (a ploughshare)' with dissim

T1962—1966

ś

T1962—1966

ʣ

(Hendriksen) or < śranthayati

T1962—1966

[7] 4

Pali

sajjati

clings to, is attached to

T1962—1966

Prakrit

sajjai

T1962—1966

Ashkun

ṣoź

to burn

intr

T1962—1966

Wotapuri

śaz

to burn

intr

T1962—1966

Dameli

ṣaẓī

on account of

(cf. Wg. ṣä in 1)

T1962—1966

[8] anal. pres. st. *ṣacc- from pp. *ṣatta- in 5 after

Middle Indo-Aryan

utta

~

T1962—1966

uccai

(perh. already adumbrated in MaitrS. and Kāṭh. in which ā-sac- = ā-sañj-):

T1962—1966

Pali

saccēti

, saccāpēti

'touches (?); undertakes, fulfils (?)'

T1962—1966

Nuristani Kalasha

ṣac

to send, hit

(pret. ṣatoi)

T1962—1966

Palula

ṣac

'to be kindled (of fire)'

T1962—1966

Shina

ṣacóiki̯

(1 sg. ṣāčam, pp. ṣātŭ) 'to become attached to, stick to, be hit by (bullet &c.), be affected by, begin (with inf.)'

T1962—1966

Gawarbati

ṣæʦ

to be wounded

T1962—1966

ṣaʦi

on account of

T1962—1966

Shumashti

sac

'to become hot (of the sun)'

T1962—1966

Bhadrawahi: Padari

śaʦaṇ

to fight

(cf. saṅgá- 'battle' RV.)

T1962—1966

Rohrui

śacṇõ

T1962—1966

cʰacṇõ

T1962—1966

Shodochi

śaʦṇõ

T1962—1966

śacṇõ

to stick to, adhere to

T1962—1966

Nepali

sacinu

to be restored

T1962—1966

sacyāunu

'to correct, trim (a lamp)'

T1962—1966

Gujarati

sācavvũ

to preserve

T1962—1966

[9] 5

Pali

satta

attached to, clinging to

T1962—1966

Prakrit

satta

attached to, clinging to

T1962—1966

Nuristani Kalasha

ṣatoi

'it hit (of a missile), sent'

T1962—1966

Pashai

ṣətī́

, ṣetīk

'began (of a fight); got, held'

T1962—1966

Indo-Aryan Kalasha

ṣātém

I embrace

T1962—1966

Indo-Aryan Kalasha: Rambur

ṣātém

I embrace

T1962—1966

Shina

ṣātu

pp

T1962—1966

ṣacóiki̯

in 4

T1962—1966

Shina: Chilas

ṣītik

it has struck

T1962—1966

Bashkarik

ṣet

'began (of a fight), burnt (of the sun)'

T1962—1966

Kashmiri

hotᵘ

affected by, afflicted by

T1962—1966

Sindhi

sataṇu

to enter on anything zealously

T1962—1966

Rohrui

śatene

sticking to

f; &lt

T1962—1966

*śate honde

(Hendriksen)

T1962—1966

[10]

Dhivehi

annanī

wraps around, puts on

(pp. an, absol. an̆de)

T1962—1966

Sinhala

haⁿdinavā

T1962—1966

aⁿdinavā

to put on, wear

DSL 366 wrongly < chandayati;

T1962—1966

[11]

Kiunthali

śācṇu

see also sajjyatē

T1962—1966

Kochi

cʰacṇo

T1962—1966

Kotgarhi

śácṇõ

T1962—1966

Unclassified

Ashkun: Sanu (Sama)

ṣā́ā́ /⁠ʂɑ́ː⁠/

send [human]

S1997—2021

Kamviri

śá /⁠ʃə́⁠/

be stuck into; be pierced; be contracted [disease]; take [graft of a tree]; sink in [words or ideas]

S1997—2021

Katavari: Ktivi

ṣaʦ̣ǐā /⁠ʂəʈ͡ʂiɑ́⁠/

pierce [arrow]

S1997—2021

ṣaʦ̣ǐe /⁠ʂəʈ͡ʂié⁠/

be contracted [disease]; take [graft of a tree]; sink in [words or ideas]

S1997—2021

Nuristani Kalasha: Nisheigram

ṣaca /⁠ʂət͡ʃə⁠/

send

S1997—2021

Palula

ṣā̂ca /⁠ʂáatɕa⁠/

to climb, get up; appear, arise, spread

L2019

ṣāvō̂ /⁠ʂaawóo⁠/

to turn on, light; dress sb

L2019

ṣō̂ /⁠ʂóo⁠/

to put on, wear

L2019

Palula: Biori

ṣā̂ce

to climb, get up; appear, arise, spread

L2019

ṣāvū̂

to turn on, light; dress sb

L2019

ṣū̂

to put on, wear

L2019

Bashkarik

ṣájánt

(he) is being hit

B1997

ṣā́nt

(he) is putting on

B1997

ṣē̂t

has put something (fem.) on

B1997


Jambu is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.